Régulier
  • 20,99$
  • Membre: 2099$
Quantité limitée, délai supplémentaire.

Traduction neuve de La Divine Comédie entreprise par Danièle Robert, qui prend enfin en compte, dans notre langue, l’intégralité de la structure élaborée par Dante. Animée d’un souffle constant, ne se départant jamais, dans sa fidélité même, de la valeur poétique, cette traduction permet d’aller plus avant dans la découverte de la beauté inventive, de la puissance, de la modernité de ce chef-d’œuvre universel.

À propos de l'auteur

Robert, Danièle

Écrivain («Les Chants de l’aube de Lady Day»,« Le Foulard d’Orphée», aux éditions le temps qu’il fait) et traductrice (latin, italien et italien médiéval, anglais), Danièle Robert a obtenu le Prix “Laure-Bataillon” classique 2003 pour la traduction des« Écrits érotiques» d’Ovide (Actes Sud, coll. “Thesaurus”) dont elle a également traduit, toujours pour Actes Sud, «Les Métamorphoses» et «Lettres d’amour, lettres d’exil» (Prix de traduction 2007 de l’Académie française). Elle a en outre obtenu le Prix Nelly-Sachs 2012 pour la traduction et l’édition critique de «Rime» de Guido Cavalcanti (éditions Vagabonde). Danièle Robert est la traductrice de l’œuvre poétique complète de Paul Auster («Disparitions», Actes Sud, 2004).

Caractéristiques

    • ISBN
      9782330152260
    • Éditeur
      Actes Sud Littérature
    • Collection
      Poésie
    • Date de publication
      9 mars 2021
    • Format
      PDF
    • Protection
      Filigrane numérique
    • Nombre de pages
      917
    • Langue
      Français