Image du produit Palimpsestes no.21: traduire le genre grammatical: un enjeu...
Régulier
  • 38,50$
  • Membre: 3619$
Vous pourriez économiser 2,31 $ en devenant membre
Huit études qui posent chacune le problème de la traduction du genre notamment de l'anglais vers le français : les enjeux énonciatifs dans Alice au pays des merveilles, le bilinguisme becketien, traduire le neutre dans In transit de Brigid Brophy...

Avant-propos : Hervé Fourtina
Le genre et ses poussières (d'or)
Considérations sur le genre, le gender - et leurs traductions
. Laure Gardelle
Le genre dans Alice in Wonderland / Alice au pays des merveilles : origines et enjeux énonciatifs. Karine Germoni & Pascale Sardin
De « Assez » à « Enough » ou l'androgynie comme figure du bilinguisme beckettien . Isabelle Génin
La Baleine Blanche a mauvais genre . Camille Fort
Traduire le neutre sans neutraliser le littéraire : Written on the Body de Jeanette Winterson et In Transit de Brigid Brophy. Isabelle Poulin
L'androgyne d'une langue à l'autre : une politique du sujet Sur les Illuminations d'Arthur Rimbaud et Orlando de Virginia Woolf. Pier-Pascale Boulanger
Sa langue se glissa dans sa bouche
De la traduction des adjectifs possessifs
his/her dans le récit érotique. Nadia Louar
Notre Dame du Queer ou du mauvais genre en traduction . Résumés des articles / Abstracts of articles. Ont collaboré à ce numéro.

Catégories

Caractéristiques

    • ISBN
      9782878544503
    • Code produit
      536379
    • Éditeur
      PRESSES DE LA SORBONNE NOUVELL
    • Date de publication
      1 janvier 2009
    • Format
      Papier