Régulier
- 24,99$
- Membre: 2499$
Quantité limitée, délai supplémentaire.
Autres formats disponibles:
Cet ouvrage présente les fondements théoriques et les principes méthodologiques de la traduction spécialisée en général, et plus particulièrement de la traduction spécialisée de l'anglais vers le français. Il s'ouvre sur une description des particularités des langues de spécialité portant sur une typologie des textes et une classification des genres textuels. Une étude comparative fait ressortir les similitudes et les différences qui marquent la langue de spécialité par rapport à la langue générale. L'ouvrage présente ensuite des stratégies à adopter dans la traduction d'un texte à partir de trois perspectives : les caractéristiques textuelles et rhétoriques du texte spécialisé, les aspects morphosyntaxiques de la langue de la spécialité et finalement, les aspects lexicaux et terminologiques du type textuel. Des chapitres entiers abordent les caractéristiques de la traduction de textes spécialisés, la notion d'équivalence, la méthodologie de la traduction spécialisée et le contrôle de la qualité des traductions. L'ouvrage se termine par un chapitre sur les débouchés qui s'offrent au langagier qui s'apprête à entreprendre une carrière de communicateur interlinguistique spécialisé.
À propos de l'auteur
Fiola, Marco A.
Marco A. Fiola, trad. a. et term. a., est titulaire d'un doctorat en traductologie de la Sorbonne Nouvelle (Paris III) et professeur agrégé à l'Université Ryerson.
Catégories
Caractéristiques
-
- ISBN9782760319264
- ÉditeurLes Presses de l'Universit d'Ottawa
- CollectionCollection Regards sur la traduction
- Date de publication1 février 2011
- FormatPDF
- ProtectionAucune
- Catégories BISACArts Et Disciplines Linguistiques / Traduction et interprétation, Arts Et Disciplines Linguistiques / Linguistique / Généralités
- Nombre de pages466
- LangueFrançais